Inicio > Humorizando > Las historias que “son” aunque no lo “parezcan” I

Las historias que “son” aunque no lo “parezcan” I

Miércoles, 24 de diciembre de 2008

genteCuando no podía hacer post o los post no eran post si no partes pequeñas de una web creada en HTML de primera generación, tenía contenidos de este tipo. Hoy he recogido este de una web que ojalá jamás visitéis y lo publico alegremente en la primera entrega... que no os pase ná'h.

😀

Charles Brasted, Conchita Cascales, Daniel Borrajo, Francisco Baron, Henry Cate III, Jeffrey H. Knodel, Jose A. Hernandez, Juan Jose Abad Peña, Patricio Poblete y Shawn Holmstead cuentan estas historias asegurando que no son chistes, sino hechos reales...

Durante el motín en Los Ángeles, el ejército y la policía tuvieron que trabajar juntos para contener a los saqueadores, con sus diferentes estrategias. Un ladrón había entrado en una tienda y la estaba robando tranquilamente; alguien llamó a la policía, y un oficial acudió sin poder acercarse a la tienda porque el de dentro le disparaba, así que pidió refuerzos. Total, le mandaron una patrulla de marines. El policía se preparó para una carrera hacia la puerta y le dijo a sus colaboradores "cubridme". ("cover me" en el original). El problema es que este verbo no significa lo mismo para la policía que para los marines; el policía quería decirles que se limitasen a apuntar hacia la amenaza, y disparar si pasaba algo. Pero los marines entendieron que debían acribillar la tienda para que no pasase nada. Bueno, para cuando el policía les dijo que cesasen el fuego, los marines habían vaciado 178 cargadores, que se dice rápido. Mientras tanto, el chorizo había usado el teléfono de la tienda para llamar a la policía y decir que se entregaba.

El primer error de Scott Reyst fue robar precisamente la casa de James Bannon, el jefe del departamento de policía de Detroit. El segundo error de este chorizo de 18 años fue asistir a su juicio llevando puestas las botas del poli.

La policía de Worcester, Massachusetts, obtuvo una información inusualmente detallada acerca del ladrón que robó en una tienda de ropa. Mientras el ladrón esperaba disimuladamente a que la tienda se quedase vacía para sacar la pistola, el sastre, Philip Smith, tuvo tiempo de tomarle todas las medidas para hacerle un traje nuevo.

Kalvin Chambers, que salió de la prisión del condado de Arlington, Virginia, a las 12:03 pm del 24 de Octubre de 1992, presuntamente intentó robarle el bolso a una señora en la calle de la prisión a las 12:17 y estaba de nuevo entre rejas a las 12:40.

  • En Marshalltown, Iowa, está prohibido que los caballos se coman las bocas de riego.
  • En Lexington, Kentucky, es ilegal llevar un cono de helado en el bolsillo.
  • En Pocatello, Idaho, una ley de 1912 prohibía llevar armas ocultas, a menos que estuviesen a la vista.
  • En Seattle, Washington, no se pueden llevar escondidas armas con una longitud mayor de 1.80 metros.
Carteles curiosos :
  • En un cementerio de Pennsylvania : "Prohibido retirar flores de las tumbas, excepto de la suya propia."
  • En un centro comercial en Indiana, anunciando las actividades del dia : "Torneo de tiro al arco. Perforación de orejas. "
  • En un restaurante en Maine : "Abierto 7 días a la semana y también los fines de semana." - Enfrente de un túnel de lavado de coches en New Hampshire : "Si usted no puede leer esto, va siendo hora de que lave su coche"
El equipo de fútbol americano de la universidad de Texas en Austin, los 'longhorns', y el equipo femenino de voleivol, las 'ladies longhorns', tienen como símbolo al longhorn, un toro tejano de cuernos alucinantemente largos. Al acabar los partidos en los que juega la universidad, la gente se pone de pie y cantan el himno de la universidad (the eyes of Texas are upon you) mientras extienden el brazo, a lo saludo romano, haciendo el gesto de los cuernos con la mano.

Inocentada : en "April fool's day", a un empleado de American Airlines no se le ocurrió otra cosa más que cambiar un cartel que decía "Bienvenido a San Diego" por otro que decía "Bienvenido a Chicago".

A cierto pueblecito de los USA llegó una especie de circo donde enseñaban dinosaurios a los niños. Alguno de los mayores pidió que le devolviesen el dinero porque los dinosaurios no eran reales.

Un par de bancos estaban negociando un contrato mandándose documentos por FAX en Chile. Un día, una secretaria recibe un informe confidencial, con una nota en la que se le pedía que mantuviese el contenido en secreto, y que tras leer el FAX lo devolviese al otro banco... de vuelta por FAX !

Eastern Airlines introdujo un descuento del 50 % en el precio del billete de avion para las esposas que acompañasen a sus maridos en sus viajes de negocios. El problema es que a alguien se le ocurrió que quedaría muy bonito para la publicidad presentar algún testimonio de las esposas que hubiesen utilizado este descuento, así que mandaron cartas a todas las esposas pidiéndoles que escribiesen una breve nota sobre su experiencia y ofreciendo un premio y tal y cual... Sin embargo, el inesperado resultado es que todavía siguen recibiendo cartas preguntando "Qué viaje?"

"El National Westminster Bank admitió el mes pasado que mantiene información personal sobre sus clientes -tal como su afiliación política- en sus ordenadores. Pero ahora Computer Weekly revela que otra institución financiera, sin nombrarla, ha ido mas lejos y se ha adentrado en el campo del abuso personal. Esta institución decidió mandar a 2000 de sus más ricos clientes propaganda, invitándoles a suscribirse a algunos servicios extra. Uno de sus programadores escribió un programa para seleccionar a estos 2000 clientes de entre sus bases de datos, y lo probó con un cliente imaginario llamado "Rich Bastard." Desgraciadamente, un error hizo que las 2000 cartas empezasen con el saludo "Querico Rico Bastardo". El desafortunado programador fue despedido." - New Scientist, 28 august 93, Feedback column.

"El propósito principal de la declaración DATA es dar nombres a constantes; en vez de referirse a pi como 3.141592653589793 en todos los lugares que aparezca en el programa, se le puede dar dicho valor a una variable llamada PI con una declaración del tipo DATA, y usar esta variable en lugar del inconvenientemente largo valor de pi. Esto tambien simplifica el modificar posteriormente el programa, en caso de que el valor de pi cambiase." (Manual de FORTRAN para odenadores XEROX).

Anuncio en la contraportada de PC Week, 17 de julio (1992 ?) : "Compañía privada de Hi-tech busca BSEE con una experiencia mínima de tres a cinco años en IBM PS/2 MicroChannel Architecture." Son un poco duros, considerando que los PS/2 no existían hacía dos años.

Hace bastantes años, un tío estaba pasando una frontera en Egipto con una cinta magnética para ordenadores. Los funcionarios de la aduana abrieron la funda y empezaron a sacar la cinta, dejándola tirada en el suelo.

- Pero bueno, ustedes qué hacen ?
- Estamos comprobando que esta película no tenga escenas pornográficas.

En las instrucciones de un teléfono : "Si este teléfono no funcionase, desconéctelo de la línea y sustitúyalo por otro teléfono que usted sepa con seguridad que funciona. Si este teléfono sigue funcionando, llame a alguno de nuestros técnicos para que lo arreglen." (Es esto obsolescencia planificada ?)

Cierta compañía que se dedica a vender mercancías por teléfono decidió hacer un experimento futurista. Considera las ventajas que tendría el que fuese un ordenador y no un ser humano el que hiciese la llamada; aparte de poder hacer mas llamadas a mejores horas, ahorrando en la factura del teléfono, no habría que pagarle un sueldo a ningún operador. Así que programaron un ordenador para hacer una prueba muy sencilla en la que no vendiese nada, sino que simplemente hiciese preguntas para ver si entendía bien las respuestas, que deberían ser sencillas, simplemente "si", "no" o números.

Bueno, una de estas llamadas fue a parar a un contestador automático. La "conversación" fue más o menos así :
- Ring... ring...
- Buenas, este es el contestador del XXX-XXXX. Cuando oiga el tono, deje su mensaje. BIIIIIIP.
- Buenos días, este es un experimento de la compañía XXXXXXX y estamos haciendo una encuesta por teléfono. Por favor, responda a las preguntas claramente cuando oiga la señal. Despues yo le repetiré su respuesta para que me la confirme. Muchas gracias por su colaboración. Primero, cuál es su número de teléfono ? I-I-I-I-I-I-I.
Ahora es cuando el contestador, al oir este pitido, lo interpreta como que el que está llamando es el dueño del contestador y le está dando una orden, del tipo de repetir los mensajes almacenados o algo parecido, pero claro, no la entiende, así que genera un pitido de error :
- BIUP, BIUP, BIUP -Y el ordenador al otro lado prosigue imperturbable :
- Gracias ! Su número de telefono es 443-28347-47756-377764-22222. Es esto cierto ?
- I-I-I-I-I-I-I - BIUP, BIUP, BIUP
- Gracias ! Tiene usted hijos ?
- I-I-I-I-I-I-I - BIUP, BIUP, BIUP
- Gracias ! Cuál es la edad de su primer hijo ?
- I-I-I-I-I-I-I - BIUP, BIUP, BIUP - Su primer hijo tiene 1222 años. Es esto correcto ?
- I-I-I-I-I-I-I - BIUP, BIUP, BIUP
- Gracias ! Tiene usted más hijos ?
- I-I-I-I-I-I-I - BIUP, BIUP, BIUP
- Este niño tiene 4233 años. Es esto correcto ?
- I-I-I-I-I-I-I - BIUP, BIUP, BIUP ....

Anuncios, escritos en inglés, recogidos en lugares turísticos a lo largo y ancho del mundo. "Please leave your values at the front desk", en un hotel en París. En un hotel japonés: "You are invited to take advantage of the chambermaid" (Ya sabes, los japoneses son enormemente corteses ...). Un hotel de Zurich advierte: "Because the improprierty of entertaining guest of the opposite sex in the bedroom, it is suggested that the lobby be used for this purpose" (evidentemente surge una cuestión: Y si el invitado es del mismo sexo, podría utilizarse 'the bedroom' o también habría que bajar al 'lobby'? Me parece una discriminación que los suizos deberían revisar, siempre dando por hecho el "for this purpose") En el capítulo de las comidas destaca un aviso acerca del estricto control de calidad de todo lo que se sirve en un hotel de Acapulco: "The manager has personally passed all the water served here". Las excelentes condiciones para la infancia, en Noruega, no se extienden al parecer a todo el territorio: "Ladies are requested not to have children at the bar". Desde Moscú: "You are welcome to visit the cemetery, where famous Russian and Soviet composers, artists and writers are buried daily except Thursday". En el zoo de Budapest, el ser humano está muy por encima de cualquier animal: "Please do not feed the animals. If you have any suitable food, give it to the guard on duty". En un dentista en Hong Kong, las muelas son "extracted by the latest Methodists". Y en una compañía aérea en Copenhague: "will take your bags and send them in all directions". En el capítulo de las ropas, hay verdaderas perlas: un peletero en Suecia: "Furs coats made for ladies from their own skin". Un sastre en Sudáfrica "wants early orders for summer suits, because in big rush we will execute customers in strict rotation" (bueno, si es estrictamente por turno...). Pero, quién necesita ropa?. "Drop your trousers here for best results", se sugiere en una tintorería en Bangkok, y en Roma:"Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time". Y también en Roma, un medico con muy variados talentos: "Specialist in women and other diseases".

Humorizando ,