Archive

Archive for the ‘Caminando’ Category

Transcripción en Castellano del Guión de Blade Runner

July 3rd, 2009

Asi… sin más, para uso y disfrute:

Transcripción en Castellano del Guión de Blade Runner

ソルサン。

[Post to Twitter]  [Post to Plurk]  [Post to Delicious]  [Post to Digg]  [Post to Ping.fm]  [Post to StumbleUpon] 

Caminando

Rosemary’s Baby

June 29th, 2009

Rosemary’s Baby (en castellano, El bebé de Rosemary en Hispanoamérica y La semilla del diablo en España) es una película estadounidense de terror dirigida por el realizador polaco Roman Polański en 1968, basada en una novela de Ira Levin.

[Post to Twitter]  [Post to Plurk]  [Post to Delicious]  [Post to Digg]  [Post to Ping.fm]  [Post to StumbleUpon] 

Caminando, Curioseando

Aprender japones: Shou ga nai

June 22nd, 2009

La expresión que aborda este post, es una de las que aprendí incluso mucho antes de venir a Japón.
Al ver este post he tenido que reproducirlo en honor a dicha expresión.

Gracias a: Alla en el chorizonte un blog que, yo de vosotros, pondría en mi lector de feeds.

NOTA: Advertimos que los contenidos de este post pueden resultar difíciles de creer para alguien que no haya vivido en Japón.

En todo idioma hay una serie de palabras o expresiones que se usan con más frecuencia y que, en cierta medida, reflejan la idiosincracia de sus hablantes: el “más o menos” del español, el “oh la la” del francés” o el “mother fucker” del inglés.

En japonés también existen. Y una de las expresiones más utilizadas, socorridas y abusadas es “shou ga nai” (léase “shooganai”).

shouganai

“Shou ga nai” escrito en silabario hiragana. Ya puedes estampártelo en una camiseta.

En principio, “Shou ga nai” podría traducirse como “qué se le va a hacer” o “qué remedio”. Es una expresión que se usa cuando nos enfrentamos a algo sobre lo que no podemos hacer nada y no hay más remedio que resignarse y aceptarlo tal como es (y por tanto, resultaría absurdo enfadarse o protestar).
Supongo que en cualquier lengua del mundo habrá una expresión como esta. El quid de la cuestión es hasta dónde lo llevan los japoneses. Analicemos tres grados de uso:

GRADO 1: Uso universal. A nadie le extrañaría.

Conversación entre una pareja:

Él: Vaya, ahora que íbamos a salir al campo se lía a llover. Tendremos que cambiar de plan.
Ella: Shou ga nai.

La alternativa es ir al campo con paraguas y ponerte perdido de barro. Es un uso normal y razonable sin ningún problema de adaptación a otras culturas.

GRADO 2: Uso japonés. A ningún japonés le extrañaría. Cualquier extranjero se llevaría las manos a la cabeza.

Este “shou ga nai” sirve desde para disimular un comportamiento caradura

Ejemplo 1 (En la puerta del cine; basado en hechos reales)
- ¡Tío! ¡Llegas media hora tarde! ¡La película ya ha empezado!
- Perdón. Me he quedado dormido. Bueno, shou ga nai. Vamos a entrar. Total, entre anuncios y tal, sólo nos habremos perdido diez minutillos.

… Pasando por absolutas irresponsabilidades

Ejemplo 2 (En la cola de facturación del aeropuerto; basado en hechos reales)
- ¿¡Qué!? ¿¡Que se te ha olvidado el billete!? ¿¡¡¡Pero cómo se te ocurre!!!? ¿Qué hacemos ahora?
- Bueno… Yo qué sé… Lo siento. Ya esta hecho. Shou ga nai.

… Hasta rozar lo delictivo:

Ejemplo 3 (En el trabajo; Hechos reales: un amigo fue uno de los supervivientes)
Jefe: A ver. Érais un equipo de 4 personas trabajando en este proyecto, sin descansar, echando horas extras hasta las 12 de la noche y sometidos a una presión enorme. Sé que estáis extenuados. De hecho, dos de vosotros han caído enfermos de estrés y agotamiento y están hospitalizados. Por tanto, está claro lo que hay que hacer: los dos que quedáis tendréis que esforzaros el doble para terminar el proyecto en la fecha acordada. Sé que es una putada, pero shou ga nai.

Para la mente de un jefe japonés, la alternativa de contratar a más personal es algo así como un cuadrado de cinco lados: inconcebible.

Como puede comprobarse, este uso se caracteriza porque el que dice “shou ga nai” es precisamente el que ha metido la pata. Uno le contestaría “shou ga nai tu padre”, pero por imposiciones sociales, y porque el propio idioma está estructurado así, no le queda más remedio que quedarse con una media sonrisa bobalicona defecando internamente en todos los antepasados del individuo.

GRADO 3: Uso extrapolado. Aún no ha ocurrido, pero cualquier día lo hará y a ningún japonés le extrañará. Un extranjero pensará “En fin… es Japón. Shou ga nai”.

Magistrado: Se le acusa de irrumpir por la fuerza y por la ventana en casa de la venerable anciana de 102 años, robar todas sus pertenencias, matarle al gato, violarla, descuartizarla, tirar los trozos al retrete y atascar la tubería general, pegarle fuego a la casa y lanzar una maldición gitana sobre sus descendientes. ¿Tiene al acusado algo que alegar en su defensa?
Reo: Es la única manera en que me siento realizado, señoría. Shou ga nai.
Magistrado: Ah, bueno. Entonces retiramos todos los cargos y queda usted en libertad.

spidey01

Esta imagen no tiene nada que ver con el post. Quizás habría quedado mejor de haberme esforzado en buscar algo más adecuado, pero ya está hecho, así que shou ga nai.

Cuando uno es la víctima de un shou ga nai japonés, le queda muy poco margen para defenderse. Lo mejor es un contraataque con otro shou ga nai. El dominio de esta expresión es ciertamente difícil, y hay que tener cuidado en su empleo para que no nos pase como a Julián con su esposa japonesa, Tomoko:

Tomoko: Hola, cariño. Ya he vuelto. Hoy he terminado antes del trabajo porque… ¡¡¡Ah!!! ¿¡Qué haces con esa chica en la cama!? ¡Cabrón!
Julián: N… No, verás; es que…No te enfades, mujer. Total, le pago, se va y ya está. Fue sólo un calentoncillo que me dio. Ya sabes: la sangre latina y eso. Shou ga nai.

¡Agarr! ¡Pinch! ¡Saj!

Tomoko: ¡Anda! Si te he arrancado los güevecillos con el tenedor. Ya sabes: los celos y eso. Shou ga nai.

Vía: http://chorizonte.blogspot.com/2007/09/aprender-japones-shou-ga-nai.html

[Post to Twitter]  [Post to Plurk]  [Post to Delicious]  [Post to Digg]  [Post to Ping.fm]  [Post to StumbleUpon] 

Caminando, Humorizando , ,

Qué es un fantasma?

June 20th, 2009

Federico Luppi en “El Espinazo del Diablo” de Guillermo del Toro fue capaz de sorprenderme y de inundarme de sentimientos en su genial interpretación.

Permanece a mi lado cuando se apague mi luz
y la sangre se arrastre
y mis nervios se alteren con punzadas dolientes
y el corazón enfermo
y las ruedas del ser giren lentamente

Permanece a mi lado
cuando a mi frágil cuerpo le atormentes dolores
y alcancen la verdad
y el tiempo maniaco siga esparciendo el polvo
y la vida furiosa sigua arrojándo llamas

Permanece a mi lado
cuando vaya a apagándome
y puedas señalarme el final de mi lucha
y el atardecer de los días eternos
en el bajo y oscuro borde de la vida

…”¿Qué es un fantasma?
Un evento terrible condenado a repetirse
una y otra vez.
Un instante de dolor quizás.
Algo muerto que parece por momentos vivo aún.
Un sentimiento suspendido en el tiempo,
como una fotografía borrosa,
como un insecto atrapado en ámbar.
Un fantasma, eso soy yo…”

De Alfred Lord Tennyson

[Post to Twitter]  [Post to Plurk]  [Post to Delicious]  [Post to Digg]  [Post to Ping.fm]  [Post to StumbleUpon] 

Caminando , ,

Perogrulladas

June 10th, 2009

Japón tiene unos detalles curiosos. Uno de ellos es la cantidad de información que te pueden dar para utilizar unas velitas, con gráficos, esquemas  y explicaciones.

- Mire usté: la velita la puede utilizar para alumbrarse si se queda sin pilas en la linterna, yo se lo explico por que seguro que usted no ha caído…

Perogrulladas

ソルサン。

[Post to Twitter]  [Post to Plurk]  [Post to Delicious]  [Post to Digg]  [Post to Ping.fm]  [Post to StumbleUpon] 

Caminando, Humorizando

Tasca japonesa especial

June 8th, 2009

Sin duda la tasca de Tokyo en la que mejor hacen las giozas. Se encuentra situada muy cerca de la estación de Shinjuku y existe desde antes de la Segunda Guerra Mundial.

[Post to Twitter]  [Post to Plurk]  [Post to Delicious]  [Post to Digg]  [Post to Ping.fm]  [Post to StumbleUpon] 

Caminando , ,

Vivir

June 8th, 2009

Vivimos en el mundo cuando amamos. Sólo una vida vivida para los demás merece la pena ser vivida.

Albert Einstein

[Post to Twitter]  [Post to Plurk]  [Post to Delicious]  [Post to Digg]  [Post to Ping.fm]  [Post to StumbleUpon] 

Caminando

The Things That Should Not Be 秋葉原

June 7th, 2009

Mañana se cumple el primer aniversario de la matanza que un joven cometió en Akihabara, el barrio tecnológico por excelencia de Tokio. Por ello, al lado de donde ocurrió la tragedia se recordaba a las víctimas con flores y ofrendas de té. Además había algunas cámaras de televisión y varias personas haciendo fotografías. Yo mismo he sacado una instantánea. Debajo de la foto, la noticia tal y como se publicó en un blog hace ahora un año.

dscf5083

Es cierto que Japón es conocido por su bajo índice de crímenes con violencia, pero el domingo, Tomohiro Kato de 25 años mató a 7 personas tn_0244mdf30143_ven Akihabara y 10 personas que resultaron heridas,algunas de las cuales están muy graves.
Según la policía japonesa,no había pasado un suceso tan grave desde hace más de 30 años.

Hago una entrada con esta información, porque es un suceso que ha dejado huella en el país, y que ha hecho que se estén tomando medidas, porque cada vez los ataques de enfermos mentales son más frecuentes, aunque a pesar de ello, el índice de criminalidad sigue siendo bajo.

Los domingos, una parte de Akihabara está cerrada al tráfico.
Pues este hombre entró con un camión alquilado y embistió a varias personas.
Después bajó del coche, y comenzó a apuñalar a la gente que había atropellado pero no consiguió matar, y a la gente que había alrededor.

Según pude ver en la televisión, lo tenía muy bien planeado.
El viernes compró un cuchillo en una tienda especializada, y el sábado y domingo, antes de ir a Akihabara, comenzó a mandar mensajes por el móvil a una pagina web,y decían algo así:

-”voy a Akihabara a matar gente”.
-”voy a estampar mi vehículo y si es inútil, usaré un cuchillo.Adiós a todos”
-”si me cogen mientras llevo a cabo mi misión, quizá sea el peor resultado”
-”Aunque llueva voy a ir”
-”ya me voy”
-”Acabo de llegar a Akihabara”

El chico tenía muy claro, que si no morían atropellados, los acuchillaría.

Cuando lo atraparon, dijo que fue a Akihabara a matar gente,porque está harto del mundo, y cualquier persona le valía.
Posteriormente entraron a su casa, donde encontraron unos cuadernos de cuando era estudiante, con dibjuos de guerreros,estilo anime japonés, con mensajes que llenaban las hojas, y encontraron una cantidad importante de videojuegos, lo que hace pensar que todo ello lo utilizaba como forma de escapar de la realidad.
akihabara_rampage
Las imágenes que han salido aquí han sido mortales…las cámaras de las tiendas grabaron a cientos de personas corriendo, incluso la furgoneta en el momento en que se estrella.
Gente socorriendo a los heridos, y muchísimos médicos y enfermeras que no daban a basto, operando en plena calle.

Se sabe que ciertas personas están predispuestas por motivos biológicos a tener ciertas enfermedades mentales, que junto con factores sociales, hacen que aparezcan.

¿Será este un claro ejemplo?
¿O es una reacción social provocada por otro caso más de aislamiento,presión y marginación social, frencuente en la sociedad japonesa?

http://viviendoenjaponilandia.blogspot.com/2008/06/el-asesino-de-akihabara.html

ソルサン

[Post to Twitter]  [Post to Plurk]  [Post to Delicious]  [Post to Digg]  [Post to Ping.fm]  [Post to StumbleUpon] 

Caminando

Tokyo no nihoncha cafe (東京の日本茶カフェ)

June 1st, 2009

El té, al menos para mi, no es sólo una bebida, es algo más, casi podría etiquetarlo cómo una forma de vivir.

Ya teniendo una marcada simpatía por el té, las variedades chinas de té fueron la que me iniciaron en este mundo de sensaciones, en ello tuvo que ver @MinYunMen, entre otros cicerones.

Con el tiempo y lenta pero de forma claramente inexorable fui educando el paladar y a notar sabores y matices que al principio parecían no existir.

Finalmente me sedujeron los tés japoneses, aquí pongo una breve explicación que habla del té japonés:

El té verde (ryokucha) es tan ubicuo en Japón que es más común como “té” (ocha) y aún como “té japonés” (nihoncha).

Los tipos de té se gradúan por su calidad y por las partes de la planta usada. Hay grandes variaciones en precio y en calidad dentro de las categorías, y hay muchas especialidades en té verde que caen fuera de este espectro. Los mejores tés verdes de Japón son loa de Uji, región de Kioto, del que yo probé un shincha 新茶 o té de nueva temporada gracias a @irukina que amablemente me envió un paquete.

  • 玉露 Gyokuro, (rocío de rubí)
    • Seleccionados de un grado de té verde conocido como tencha (天茶), el nombre Gyokuro es debido al tono verde pálido de la infusión. Las hojas crecen a la sombra antes de la cosecha, consiguiendo un cambio en su aroma y sabor.
  • 抹茶 Matcha (té molido)
    • Un té verde en polvo de alta calidad usado en la ceremonia del té japonesa. Matcha es también un popular té verde para helados y otras delicatesens en Japón. Sin duda, uno de mis favoritos.
  • Té Sencha (té tostado)
    • Té verde común japonés. Hecho de hojas expuestas directamente al sol.
  • 玄米茶 Genmaicha (té popcorn)
    • Mezcla de bancha y genmai (grano de arroz tostado). Otro de los que más me gustan, especialmente para desayunar.
  • Té Kabusecha (té cubierto)
  • Kabusecha es té sencha donde las hojas crecieron en la sombra antes de cosechar, pero no tanto como con el Gyokuru. Tiene un sabor más delicado que Sencha.
  • Té Bancha (té común)
  • 線茶 Té Sencha de 2ª época de cosecha con el té rebrotado entre el verano y el otoño. Las hojas son más largas que el Sencha y el sabor menos lleno.
  • 焙じ茶 Té Hojicha (Hōjicha) (té totalmente tostado)
    • Un té verde tostado completamente.
  • Té Kukicha (té de tallos)
    • Té hecho con tronquitos de cosechar un tallito con tres hojas.

Un libro regalado a @irukina en el que consta una guía de las teterías de Tokyo está haciendo que se amplíe aún más el universo de esta afición. Gracias a él hemos descubierto ya dos teterías. Una de la que ya hablé en otro post situada en Shimokitazawa. Y la otra muy cerca de Harajuku donde el dueño prueba el grado de temperatura del agua y de la taza con sus propias manos. Aquí se toma el té sin concesiones, sin dulces, sin acompañamientos, es té verde, puro té. Directo al paladar y siempre servido en pequeñas dosis.

Sensee Té

En este libro, se presentan 33 locales de té verde japonés con fotos, descripción de los menús y ubicación. Sin embargo, os mapas dejan mucho que desear y, aunque viene la dirección completa, eso en Tokyo no es de ninguna ayuda y si no llega a ser por el GPS del iPhone aún seguimos dando vueltas para econtrarlo.

Libro Té お茶
Este post está dedicado a 土岐芽生

[Post to Twitter]  [Post to Plurk]  [Post to Delicious]  [Post to Digg]  [Post to Ping.fm]  [Post to StumbleUpon] 

Caminando , , ,

Tweet This Post links powered by Tweet This v1.3.9, a WordPress plugin for Twitter.